2017年05月06日

Письма из читателей


ruslet.jpg

Игорь  Красноярск
    Книга "Босоногий Гэн" для меня не просто книга. Так как первые три тома этой книги мне прислал из Хиросимы мой друг заболевший лейкемией.
    И читал я её, остро чувствуя страдания героев этой книги в картинках, так как постоянно думал о моём друге. И для меня события, описываемые в этой книге, не показались такими далёкими ни по расстоянию, ни по времени.
    Даже побывав дважды в Хиросиме и дважды посетив "парк мира",за изменившемся обликом города не трудно представить весь тот ад, который был здесь каких то 56 лет назад, и того босоногого мальчика в котором я, почему то вижу лицо моего друга.


Оля,Кра­с­но­ярск
   Это бы­ло моё пер­вое зна­ком­ст­во с твор­че­ст­вом Кэ­ид­зи   На­кад­за­ва. В ман­га "Бо­со­но­гий Гэн" яр­ко опи­сы­ва­ют­ся, мо­жет быть, од­ни из са­мых тя­же­лых дней Япо­нии.
  Про­чи­тав это про­из­ве­де­ние, на­чи­на­ешь луч­ше со­з­на­вать    ужас атом­ной бом­бы, сбро­шен­ной на Хи­ро­си­му и На­га­са­ки.
Ав­тор стре­мит­ся по­ка­зать, как стра­да­ют ни в чем не­по­вин­ные лю­ди за глу­пую идею, за сле­пое по­кло­не­ние им­пе­ра­то­ру и бо­гам. Про­с­тое, мир­ное на­се­ле­ние в ли­це Гэ­на и его се­мьи по­стра­да­ло боль­ше все­го. Это не толь­ко фи­зи­че­с­кие уве­чья, но и по­жиз­нен­ная, кро­во­то­ча­щая ра­на в серд­це че­ло­ве­ка, ко­то­рый
ут­ра­тил сво­их бли­з­ких.           

С по­мо­щью ри­сун­ка и сло­ва ав­тор пе­ре­да­ет пе­ре­жи­ва­ния сво­его дет­ст­ва. Он, как и его ге­рой, пе­ре­жил весь ужас то­го вре­ме­ни.
Боль­ше все­го по­ра­жа­ет и ужа­са­ет то, как ме­ня­ют­ся лю­ди. Они зве­ре­ют.
Бом­ба не толь­ко раз­ру­ша­ет их дом, но, ка­жет­ся, уби­ва­ет до­б­ро­ту, со­чув­ст­вие, за­бо­ту, сер­де­ч­ность и ос­та­в­ля­ет од­ни жи­вот­ные ин­стин­к­ты. Но Гэн и его род­ные
не чер­ст­ве­ют ду­шой. Мо­жет быть, по­э­то­му озор­ной маль­чиш­ка нас так при­вле­ка­ет.
  Про­шло мно­го лет со дня тра­ге­дии, но та­кие лю­ди, как Кэ­ид­зи На­кад­за­ва, рас­ска­жут ка­ж­до­му но­во­му по­ко­ле­нию весь ужас то­го вре­ме­ни.

   Бо­со­но­гии Гэн най­дет ещё мно­го чи­та­те­лей.



posted by プロジェクト・ゲン at 02:15| Письма из читателей | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする | Edit

Book Reports from Elementary School Pupils

Misaki Shoda
I thought Gen’s dreaming of his father, sister and brother means the importance of family for him. The idea of losing my family members scared me.

Miku Ushiroyama
Through English and Russian versions of Gen, I hope people in the globe will stop war and live in harmony.

Mao Ogata
Seeing those pictures, I was horrified with them. I thought the lines in balloons furthered the terror. After publishing the English version of Gen, I would like to read it, though it would be difficult for me.

Momori Ohude
I think Gen’s father was right because he was against the war. I want to do what I can do to stop wars and what the people in conflict-affected regions need.

Kazuteru Fujita
What is the most horrifying for me is the fall of the atomic bomb that killed most people there. And Gen is the eyewitness of that scene. I have a lot of things to know about this story.

Nana Todo
I feel very sorry for the victims who wanted to drink water just after the drop of the atomic bomb. Gen lost some of his family after the atomic bomb. It must have been harsh for him.

Haruna Honda
I think wars are horrifying. There are many people who are fighting even now. Why don’t they hope a peaceful world?

Soraya Taniguchi
I half cried, while reading Gen. I wish I had Gen’s braveness. He supported his family, which impressed me.

Daichi Sano
During the war, people were in need, so they didn’t help each other. But Gen encouraged others and helped them. It is amazing.

Taku Koga
I am glad to see him recover from the loss of his family. I want to make efforts to work for world peace.

Masashi Nishita
Even though Gen lost his father, sister and brother, Gen lives actively and encourages people around him.

Kazuya Yata
Most of the people around the epicenter of the Hiroshima atomic bomb blast died. We want no more atomic bombs. Without wars, people would live longer.

Yuria Akasaka
I cannot imagine the life without my family. But Gen witnessed deaths of his family members.  The atomic bomb deprived Gen’s mother of her life as well as a lot of people’s. No bones left after her cremation made me sad.

Makoto Kobayashi
I was scared of the scene in which victims’ melting skins with sharp broken pieces of glass hanged down limply. And I don’t like the idea of my parents’ death and my baldhead. I hate wars.

Toshiki Furuta
As a boy, Gen lost most of his family. He must have had a lot of plights.

Hikaru Takayama
Gen survived the atomic bomb standing behind the school wall which blocked the blast, but a woman who was talking to him died in front of him.

Mika Nagai
I had been happy to see his mother have a baby Tomoko. But Tomoko died spewing blood and his mother also died leaving no bone after her cremation. I hate wars. I hope there will be no wars.

Shoko Muko
I realized after reading “Barefoot Gen” that war is horrendous. This book made me think about horrendousness of wars and current peace of the world.
Now everyone in my class is being absorbed in Gen.

Takuya Sakamoto
If there were a war now, my family members including me would not survive. Current news of wars gets me worried. I think seeing death of human beings is very sad.

Miyuki Kyosai
I thought “Barefoot Gen” described the reality of the war. Gen set his wits to work to make money and feed his sister Tomoko.

Shinya  Kitano
It was a very sad story.

Misaki Kobayashi
I didn’t know a lot of people had died in the war and was shocked and I am sad to see 70 percent of the story was real. I really hope there will be no wars.
I was impressed with Ms. Asazuma’s effort and hope she will continue the work.

Reina Tanaka
I thought I had known the cruelty of wars, but I got to know the reality of war by reading this book. Deaths of his friends and babies make me sad.

Takuya Sakamoto
After reading this comic book I realized the true fear of wars. These days I hear the word of “war”. I am scared with it.

Miyuki Kyousai
Gen is trying to feed the baby sister Tomoko rice by saving money.

Misaki Koabayashi
I feel very sorry for the people dying during and after the war.
posted by プロジェクト・ゲン at 02:12| Letters from the readers | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする | Edit

Босоногий Гэн

3-2rus121.jpg
3-2rus211.jpg

3-2rus3211.jpg
posted by プロジェクト・ゲン at 02:06| Босоногий Гэн | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする | Edit

Босоногий Гэн

Rusian02.jpg

Гэн, будь как тот колос пшеницы, который растёт прямо вверх, сколько бы его не затаптывали"

О комиксе «Босоногий Гэн»


Дорогие друзья!

Пожалуйста, познакомьтесь с Босоногим Гэном.

Комикс «Босоногий Гэн» – это история Хиросимы.

В возрасте 6 лет автор этого произведения

пострадал от атомной бомбардировки. 

Обладая талантом художника, он решил 

использовать метод  «комиксов» и в картинах 

изобразить то, что он видел своими глазами.

На страницах его книг вновь оживает 

впервые испытанная человечеством трагедия 

атомной бомбардировки. Автор рассказывает 

не только об ужасе ядерного оружия, но и о том, 

как жестоко изломала оно судьбы людей.

Гэн – имя мальчика, главного героя этой истории. 

В загоревшемся от бомбардировки доме заживо 

сгорели члены его семьи. Но несмотря на горе, 

терпя трудности, он полон мужества и воли к жизни, 

не забывая юмор. Его образ вызывает у читателей то слезы, 

то смех, то восхищение.

Он ступает босыми ногами по обугленной земле

Хиросимы и, ощущая эту землю всем сердцем, 

твёрдо решает не допустить повторного использования 

атомного оружия. 


Чтобы человечество никогда больше не повторило 

подобную трагедию, мы хотим познакомить 

людей всего мира с тем, что довелось пережить автору.

Мы уверены, что история жизни Гэна, рассказанная 

на разных языках для молодёжи всего мира, 

сыграет большую роль в движении запрещении 

ядерного оружия в 21 веке.


                                 Благодарим вас 


Добровольная группа по переводу и редактированию
комикса "Босоногий Гэн" Кэйдзи Накадзавы
               Проект Гэн

posted by プロジェクト・ゲン at 02:04| Босоногий Гэн | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする | Edit

Barefoot Gen


2-2en11.jpg

2-2en21.jpg

2-2en31.jpg



posted by プロジェクト・ゲン at 01:57| BAREFOOT GEN | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする | Edit

Comic ‘BAREFOOT GEN’Keiji Nakazawa pinx

2-1en1.jpg

 ‘Barefoot Gen’ is a popular comic novel which ran in a weekly magazine. At that time, more than two million copies of the magazine were published every week.
   The hero’s name Gen means a root or a source in Japanese. The cartoonist  Keiji Nakazawa said the following, confiding to Gen about his wishes: I want Gen to become a source of the new generation’s strength with the strength to say no to oppose nuclear weapons, stepping on the scorched earth in Hiroshima with his bare feet and feeling the firm ground on his feet.
   The cartoonist had a hellish experience of the A-bomb when he was  seven. In an all-action comic-book format, he describes the miserable  state of Hiroshima that had the first atomic bomb in the history of  mankind and the way of living there after that in his comic ‘Barefoot  Gen.’ He says that most of the story is true.
   Gen loses his father, sister and brother in the roaring flames. He meets an orphan named Ryuta who is the very spitting image of his brother. Their way of bearing up well under difficult circumstances and living strongly and manly makes the readers touched.
   Gen in the English version is going to tour around the world and keep telling about the importance of peace, the terror of atomic weapons and the stupidity of war.
  Project Gen, a volunteer group in Japan, started to produce the
English version of ten volumes of ‘Barefoot Gen’ through Last Gasp in
the US in August 2004. The complete 10-volume English-language edition
was published in 2009.

English 121.jpg
posted by プロジェクト・ゲン at 01:54| BAREFOOT GEN | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする | Edit

はだしのゲン

英語版サンプルはこちら
ロシア語版サンプルはこちら


1-2jp11.jpg

1-2jp21.jpg

1-2jp31.jpg
posted by プロジェクト・ゲン at 01:45| マンガ「はだしのゲン」について | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする | Edit

マンガ『はだしのゲン』について

aboutgenjp.jpg
ゲンよ ふまれてもふまれても
  まっすぐのびる 麦になれ


親愛なるお友達の皆様

 どうぞはだしのゲンとお友達になってください。

 まんが「はだしのゲン」は広島の物語です。この本の作者中沢啓治は1938年広島に生れ、6歳で被曝しました。彼には画才があり、まんがという手法を用いて自ら見たものを描こうと決心し、人類がそれまで一度も体験したことのない悲劇を本のページの上に再現しました。彼は核兵器の恐ろしさを語るだけではなく、それがどのような苛酷な運命を人々にもたらしたかを語っています。

 少年ゲンはこの物語の主人公の名前です。爆弾でゲンの家は焼かれ、その中で家族も生きたまま焼かれました。

 逆境に耐えていつも健気で快活で、そしてユーモアを忘れないゲン。その姿は読者に涙と笑い、そして感動を与えます。

 彼ははだしで広島の焼土を踏みしめ、その下にある大地を感じながら再び原爆の使用を許さないと固く決意します。

 人類がこのような悲劇を繰返すことのないよう、私達は世界の人々に作者の体験を伝えたいと思います。

ゲンが若者達に様々な国の言葉で語りかける時、21世紀の核廃絶の運動に大きな役割を果たすことでしょう。


中沢啓治 作:マンガ「はだしのゲン」  
            
  
 
翻訳・編集グループ  プロジェクト・ゲン


jp11.jpgjp21.jpgjp31.jpg

jp41.jpgjp51.jpgjp71.jpg

jp81.jpgjp91.jpgjp101.jpg


posted by プロジェクト・ゲン at 01:35| マンガ「はだしのゲン」について | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする | Edit

プロジェクト・ゲンの沿革

1976
中沢啓治原作のマンガ『はだしのゲン』を各国語に翻訳すべく東京でボランティア団体を創設。英語、ドイツ語、エスペラント語、インドネシア語、ノールウェイ語、スゥエーデン語訳などがある。英語版(4巻)を除いてはいずれも1巻のみを出版し、その後解散した

1994
モスクワに留学していた田邉美奈子が現地学生とともに新たに<プロジェクト・ゲン ロシア班>を創設

1995
終戦50周年の1995年にロシア語版1巻をモスクワの『今日の日本』社から自費出版

1995
金沢でも偶然に『はだしのゲン』のロシア語訳を始めていた浅妻南海江と館農ユーリァが、<プロジェクト・ゲン ロシア班>に合流。金沢に本拠を置き2,3巻までをモスクワで出版

1999
金沢在住のロシア人の主婦や留学生の協力を得ながら、4巻から翻訳とともに画像の編集を開始。出版と同時に国内で販売をはじめる

2000
中沢啓治作 マンガ 『はだしのゲン』翻訳・編集グループ<プロジェクト・ゲン>に改名し、英語版全10巻を出版するために翻訳者を募集。西多喜代子、田中道子など8名が新たに英語翻訳者として参加

2001
6月にロシア語版全10巻の出版が実現

2004
アメリカのラスト・ガスプ社から英語版1、2巻を出版

1-3newspaper11.jpg

2005
8月ラスト・ガスプ社から英語版3、4巻を出版


posted by プロジェクト・ゲン at 01:27| プロジェクトゲンについて | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする | Edit

<プロジェクト・ゲン>からのメッセージ

第二次世界大戦末期、日本が人類史上最初に核兵器原子爆弾の恐怖を体験して以来はや六〇有余年が過ぎました。数十万人がその犠牲となり、今なお多くの人が原爆の後遺症に苦しめられているなか核兵器はますますその威力を高めて厳然として二十一世紀の世界に君臨しています。

 このような状況のなかで人類が再び悲劇をくり返さないために世界唯一の被爆国日本は核兵器が結果としてヒロシマ・ナガサキになにをもたらしたか、人類になにをもたらすかを世界の人達に伝えていかねばなりません。

 その意味で核兵器や戦争を告発し、平和の大切さを描いたマンガ『はだしのゲン』の果たす役割は大きいものといえます。

 ゲンはミュージカルとなり国内外でも上演されています。また実写版の映画にもなっています。またアニメーション版も製作され、米テキサス州ダラスの上映では中沢さんを迎えての質疑応答に長蛇の列ができた、ということです。ゲンはオペラや講談となり、様々に姿を変えて活躍しています。本も全十巻が色々な言語に訳され始めました。

 ヒロシマ・ナガサキ・ゲンバクという言葉は世界中の人達が知ってはいても、そこにどれほどの恐怖や嘆きがあったか、また核の被害が生き残った人達の運命をどれほど過酷なものにしたか。再びこの悲劇を繰返さないために私たちは世界中の図書館や学校あるいは家庭で子供や学生達がこの本に出会い、核兵器の恐ろしさを認識して少年ゲンからの平和のメッセージを受け取ってくれることを願っています。 ゲンが世界中を旅し、人の手から人の手にとわたって色々な言語で語りかける時、彼は二十一世紀の反核・平和の運動にいささかでも貢献するものと確信します。

 国際政治の駆け引きの中では、平和を願うこのような草の根運動は時として無力に思えることがあります。しかし私たちはこの運動を通じて、伝えることの大切さと共に、ヒューマニズムに共感する多くの人達との連帯のすばらしさを改めて感じつつこの活動を続けています。
gens.jpg
posted by プロジェクト・ゲン at 01:23| プロジェクトゲンについて | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする | Edit